Selasa, 22 Januari 2013

Doa Bapa Kami Dalam Berbagai Bahasa Di Dunia

Berkas:Brooklyn Museum - The Lord's Prayer (Le Pater Noster) - James Tissot.jpg

Doa Bapa Kami sering digunakan sebagai alat untuk perbandingan bahasa. Berikut ini adalah doa tersebut dalam beberapa bahasa. 

Meski Yesus kemungkinan besar mengajarkan doa ini dalam bahasa Aram, teks-teks awal kemungkinan besar terdapat dalam bahasa Yunani. Karena bahasa Latin merupakan bahasa yang resmi dipakai dalam agama Kristen Barat, maka versi dalam bahasa Latin atau Pater Noster, merupakan sebuah terjemahan penting dari doa dalam bahasa Yunani ini.


Kaitan dengan doa Yahudi


Ada beberapa kemiripan antara doa Bapa Kami dengan materi doa Yahudi, baik yang alkitabiah maupun pasca-alkitabiah. "Dikuduskanlah namaMu" tercermin dalam Kaddisy. "Janganlah membawa kami ke dalam dosa" digemakan dalam "berkat-berkat pagi" dari doa Yahudi. Suatu berkat yang diucapkan oleh beberapa komunitas Yahudi sesudah Syema mencakup sebait kalimat yang sungguh mirip dengan permulaan doa Bapa Kami: "Allah kami yang ada di dalam surga, dikuduskanlah namaMu, dirikanlah kerajaanMu selamanya, dan berkuasalah atas kami selama-lamanya."


Rumusan Umum Doa Bapa Kami dalam Bahasa Indonesia

1. Katolik

(terjemahan misionaris di Melaka, Malaysia)

    Bapa kami yang ada di surga,
    dimuliakanlah nama-Mu.
    Datanglah kerajaan-Mu, jadilah kehendak-Mu,
    di atas bumi seperti di dalam surga.
    Berikanlah kami rezeki pada hari ini,
    dan ampunilah kesalahan kami seperti kamipun mengampuni
    yang bersalah kepada kami.
    Dan janganlah masukkan kami ke dalam percobaan,
    tetapi bebaskanlah kami dari yang jahat.
    Amin.
    [Doksologi: Sebab Tuhanlah Raja yang mulia dan berkuasa untuk selama-lamanya.]


2. Kristen Protestan

(tertulis pada Injil Matius versi Terjemahan Baru)

    Bapa kami yang di sorga,
    dikuduskanlah nama-Mu.
    Datanglah kerajaan-Mu, jadilah kehendak-Mu,
    di bumi seperti di sorga.
    Berikanlah kami pada hari ini makanan kami yang secukupnya,
    dan ampunilah kami akan kesalahan kami seperti kami juga telah mengampuni
    orang yang bersalah kepada kami.
    Dan janganlah membawa kami ke dalam pencobaan,
    tetapi lepaskanlah kami dari pada yang jahat.
    [Karena Engkaulah yang empunya Kerajaan dan kuasa dan kemuliaan sampai selama-lamanya.
    Amin.]

Doa Bapa Kami dalam Berbagai Bahasa.
1. Doa Bapa Kami dalam Bahasa Asli (Aram)
2. Doa Bapa Kami dalam Bahasa Asli Latin
3. Doa Bapa Kami dalam berbagai Bahasa Asing di Dunia
4. Doa Bapa Kami dalam berbagai Bahasa Daerah di Indonesia

1. Doa Bapa Kami dalam Bahasa Asli (Aram)  (Bahasa Asli)
 
Avvon d-bish-maiya, nith-qaddash shim-mukh.
Tih-teh mal-chootukh. Nih-weh çiw-yanukh:
ei-chana d'bish-maiya: ap b'ar-ah.
Haw lan lakh-ma d'soonqa-nan yoo-mana.
O'shwooq lan kho-bein:
ei-chana d'ap kh'nan shwiq-qan l'khaya-ween.
Oo'la te-ellan l'niss-yoona:
il-la paç-çan min beesha.
Mid-til de-di-lukh hai mal-choota
oo khai-la oo tush-bookh-ta
l'alam al-mein. Aa-meen.


2. Doa Bapa Kami dalam Bahasa Asli Latin
  • Bahasa Yunani
Dalam bahasa Koinē yang diterjemahkan ke dalam bahasa-bahasa lainnya:

    Πάτερ ἡμῶν ὁ ἐν τοῖς οὐρανοῖς
    ἁγιασθήτω τὸ ὄνομά σου•
    ἐλθέτω ἡ βασιλεία σου•
    γενηθήτω τὸ θέλημά σου,
    ὡς ἐν οὐρανῷ καὶ ἐπὶ τῆς γῆς•
    τὸν ἄρτον ἡμῶν τὸν ἐπιούσιον δὸς ἡμῖν σήμερον•
    καὶ ἄφες ἡμῖν τὰ ὀφελήματα ἡμῶν,
    ὡς καὶ ἡμεῖς ἀφίεμεν τοῖς ὀφειλέταις ἡμῶν•
    καὶ μὴ εἰσενέγκῃς ἡμᾶς εἰς πειρασμόν,
    ἀλλὰ ῥῦσαι ἡμᾶς ἀπὸ τοῦ πονηροῦ.
    [Ὅτι σοῦ ἐστιν ἡ βασιλεία καὶ ἡ δύναμις καὶ ἡ δόξα εἰς τοὺς αἰῶνας•
    ἀμήν.]

Alih aksara

    Pater hēmōn, ho en tois ouranois
    hagiasthētō to onoma sou;
    elthetō hē basileia sou;
    genethetō to thelēma sou,
    hōs en ouranōi, kai epi tēs gēs;
    ton arton hēmōn ton epiousion dos hēmin sēmeron;
    kai aphes hēmin ta opheilēmata hēmōn,
    hōs kai hēmeis aphiemen tois opheiletais hēmōn;
    kai mē eisenenkēis hēmas eis peirasmon,
    alla rhusai hēmas apo tou ponērou.
    [Hoti sou estin hē basileia, kai hē dúnamis, kai hē doxa eis tous aiōnas;
    Amēn.]


  • Bahasa Latin
pater noster, qui es in caelis

    Sanctificetur nomen tuum;
    Adveniat regnum tuum,fiat voluntas tua,
    Sicut in caelo et in terra

panem nostrum quotidianum da nobis hodie,

    et dimitte nobis debita nostra,
    sicut et nos dimittimus debitoribus nostris.
    Et ne nos inducas in tentationem
    sed libera nos a malo.
    Amen.


3. Doa Bapa Kami dalam berbagai Bahasa Asing di Dunia
A.  Kelompok Rumpun Bahasa Austronesia
1. Bahasa Tagalog

    Ama namin, sumasalangit Ka,
    Sambahin ang ngalan Mo.
    Mapasaamin ang kaharian Mo,
    Sundin ang loob Mo
    Dito sa lupa para ng sa Langit.
    Bigyan Niyo kami ngayon ang aming kakanin sa araw-araw
    At patawarin Mo kami ng aming mga sala
    Para ng pagpapatawad namin sa nagkasala sa amin.
    At huwag Mo kaming ipahintulot sa tukso
    At iadya Mo kami sa lahat ng masama.
    [Sapagkat sa Iyo ang kaharian, kapangyarihan at kaluwalhatian
    Ngayon at magpasawalanghanggan. Amén.]



2. Bahasa Tionghoa

    我們在天上的父,
    願人都尊祢的名為聖,
    願祢的國降臨,
    願祢的旨意行在地上,如同行在天上。
    我們日用的飲食,今日賜給我們,
    免我們的債,如同我們免了人的債,
    不叫我們遇見試探,
    救我們脫離兇惡,
    [因為國度、權柄、榮耀,全是祢的,
    直到永遠。阿們! ]

3. Bahasa Jermanik Afrikaans

    Onse Vader wat in die hemele is,
    laat u Naam geheilig word.
    Laat u koninkryk kom.
    Laat u wil geskied,
    soos in die hemel net so ook op die aarde.
    Gee ons vandag ons daaglikse brood,
    En vergeef ons ons skulde,
    soos ons ook ons skuldenaars vergewe.
    En lei ons nie in versoeking nie,
    maar verlos ons van die Bose.
    [Want aan U behoort die koninkryk en die krag
    en die heerlikheid tot in ewigheid.
    Amen]


4. Bahasa Anglo-Saxon

    Fæder ūre, þū þe eart on heofonum;
    Sīe þīn nama gehālgod,
    tō becume þīn rīce,
    gewurþe þīn willa,
    on eorðan swā swā on heofonum.
    Urne gedæghwamlican hlāf sele ūs tōdæg,
    and forgif ūs ūre gyltas,
    swā swā wē forgifaþ ūrum gyltendum,
    and ne gelǣd þū ūs on costnunge,
    ac ālȳs ūs of yfele, sōþlīce.


5. Bahasa Denmark

    Vor Fader, du som er i himlene!
    Helliget blive dit navn,
    komme dit rige,
    ske din vilje
    som i himlen således også på jorden;
    giv os i dag vort daglige brød,
    og forlad os vor skyld,
    som også vi forlader vore skyldnere,
    og led os ikke ind i fristelse,
    men fri os fra det onde.
    [For dit er Riget og magten og æren i evighed!
    Amen.]


6. Bahasa Belanda

    Onze Vader in de hemel,
    laat uw naam geheiligd worden,
    laat uw koninkrijk komen
    en uw wil gedaan worden
    op aarde zoals in de hemel.
    Geef ons vandaag het brood
    dat wij nodig hebben.
    Vergeef ons onze schulden,
    zoals ook wij hebben vergeven
    wie ons iets schuldig was.
    En breng ons niet in beproeving,
    maar red ons uit de greep van het kwaad.
    [Want aan u behoort het koningschap,
    de macht en de majesteit tot in eeuwigheid.
    Amen.]

7. Bahasa Inggris
  • Bahasa Inggris kuno sekitar 1000
    Fæder ure þu þe eart on heofonum
    si þin nama gehalgod
    tobecume þin rice
    gewurþe þin willa
    on eorðan swa swa on heofonum
    urne gedæghwamlican hlaf syle us to dæg
    and forgyf us ure gyltas
    swa swa we forgyfað urum gyltendum
    and ne gelæd þu us on costnunge
    ac alys us of yfele soþlice.

  • Middle English 1384
    Oure fadir þat art in heuenes halwid be þi name;
    þi reume or kyngdom come to be.
    Be þi wille don in herþe as it is doun in heuene.
    yeue to us today oure eche dayes bred.
    And foryeue to us oure dettis þat is oure synnys as we foryeuen to oure dettouris þat is to men þat han synned in us.
    And lede us not into temptacion but delyuere us from euyl.

  • 1662 Book of Common Prayer
    Our Father which art in Heaven,
    Hallowed be Thy Name.
    Thy Kingdom come,
    Thy Will be done,
    On Earth, As it is in Heaven.
    Give us this day our daily bread,
    And forgive us our trespasses,
    As we forgive those who trespass against us.
    And lead us not into temptation,
    But deliver us from evil.
    [For Thine is the kingdom, the power, and the glory,
    Forever.]
    Amen.]

  • International Consultation on English Texts

    Our Father in heaven,
    Hallowed be your name,
    Your kingdom come,
    Your will be done,
    On earth as in heaven.
    Give us today our daily bread.
    Forgive us our sins as we forgive those who sin against us.
    Save us from the time of trial,
    And deliver us from evil.
    [For the kingdom, the power, and the glory are yours,
    Now and forever. Amen.]

8. Bahasa Faro

    Faðir vár, Tú, sum ert í Himli.
    Heilagt verði navn Títt.
    Komi ríki Títt.
    Verði vilji Tín,
    sum í Himli, so á jørð.
    Gev okkum í dag okkara dagliga breyð.
    Og fyrigev okkum syndir okkara,
    so sum vit eisini fyrigeva teimum, ið móti okkum synda.
    Leið okkum ikki í frestingum,
    men frels okkum frá tí illa.

9. Bahasa Jerman

    Unser Vater im Himmel,
    Dein Name werde geheiliget.
    Dein Reich komme.
    Dein Wille geschehe auf Erden wie im Himmel.
    Unser tägliches Brot gib uns heute.
    Und vergib uns unsere Schulden, wie wir unsern Schuldigern vergeben.
    Und führe uns nicht in Versuchung,
    sondern erlöse uns von dem Übel.
    [Denn dein ist das Reich und die Kraft und die Herrlichkeit in Ewigkeit.
    Amen.]

10. Bahasa Gothic

    Atta unsar þu in himinam,
    weihnai namo þein,
    quimai þiudinassus þeins,
    wairþai wilja þeins,
    swe in himina jah ana airþai.
    hlaif unsarana þana sinteinan gib uns himma daga,
    jah aflet uns þatei skulans sijaima,
    swaswe jah weis afletam þaim skulam unsaraim,
    jah ni briggais uns in fraistubnjai,
    ak lausei uns af þamma ubilin;
    [unte þeina ist þiudangardi
    jah mahts jah wulþus in aiwins.
    Amen.]


11. Bahasa Islandia

    Faðir vor, þú sem er á himnum.
    Helgist þitt nafn, til komi þitt ríki,
    verði þinn vilji, svo á jörðu sem á himni.
    Gef oss í dag vort daglegt brauð.
    Fyrirgef oss vorar skuldir,
    svo sem vér og fyrirgefum
    vorum skuldunautum.
    Og eigi leið þú oss í freistni,
    heldur frelsa oss frá illu.
    [Því að þitt er ríkið, mátturinn og dýrðin
    að eilífu.
    Amen.]

12. Bahasa Luxembourgish

    Eise Papp am Himmel,
    däin Numm sief gehellégt.
    Däi Räich soll kommen,
    däi Wëll soll geschéien
    wéi am Himmel sou op der Äerd.
    Gëf äis haut eist deeglecht Brout,
    verzei äis eis Schold,
    wéi mir och dene verzeien,
    déi an eiser Schold sin.
    Féier äis nët an d'Versuchung,
    mä maach äis fräi vum Béisen.
    Amen.

13. Bahasa Swedia

    Fader Vår som är i Himmelen.
    Helgat varde Ditt namn.
    Tillkomme Ditt Rike
    Ske Din vilja, såsom i Himmelen
    så ock på Jorden.
    Vårt dagliga bröd giv oss idag
    Och förlåt oss våra skulder
    såsom ock vi förlåta dem oss skyldiga äro
    och inled oss icke i frestelse
    utan fräls oss ifrån ondo.
    [Ty Riket är Ditt och Makten och Härligheten
    i Evighet.
    Amen]


B.  Kelompok Rumpun Bahasa  Roman
1.  Bahasa Perancis

    'Notre Père qui es aux cieux!
    Que ton nom s'oit sanctifié;
    que ton règne vienne;
    que ta volonté soit faite sur la terre comme au ciel.
    Donne-nous aujourd'hui notre pain quotidien;
    pardonne-nous nos offenses,
    comme nous aussi nous pardonnons à ceux qui nous ont offensés;
    ne nous induis pas en tentation,
    mais délivre-nous du malin.
    [Car c'est à toi qu'appartiennent, dans tous les siècles,
    le règne, la puissance et la gloire. Amen!]


    Padre Nostro, che sei nei cieli,
    Sia santificato il tuo nome.
    Venga il tuo regno,
    Sia fatta la tua volontà,
    Come in cielo, così in terra.
    Dacci oggi il nostro pane quotidiano,
    E rimetti a noi i nostri debiti,
    Come noi li rimettiamo ai nostri debitori.
    E non ci indurre in tentazione,
    Ma liberaci dal male.
    Amen.

2. Bahasa Portugis

    Pai Nosso
    Que estais nos Céus,
    Santificado seja o Vosso nome.
    Venha a nós o Vosso reino,
    «Seja feita a Vossa vontade
    Assim na Terra como no Céu.
    «O pão nosso de cada dia nos dai hoje.
    «Perdoai-nos as nossas ofensas
    Assim como nós perdoamos a quem nos tem ofendido
    E não nos deixeis cair em tentação
    E livrai-nos do mal.
    Amén.

3. Bahasa Rumania

    Tatăl nostru care eşti în ceruri,
    sfinţească-se numele Tău,
    vie împărăţia Ta,
    facă-se voia Ta, precum în cer aşa şi pe pământ.
    Pâinea noastră cea de toate zilele
    dă-ne-o nouă astăzi
    şi ne iartă nouă greşelile noastre
    precum şi noi iertăm greşiţilor noştri.
    Şi nu ne duce pe noi în ispită,
    ci ne mântuieşte de cel rău.
    [Că a Ta este împărăţia şi puterea şi mărirea,
    acum şi pururea şi în vecii vecilor. Amin.]

4. Bahasa Spanyol

    Padre nuestro, que estás en el cielo
    Santificado sea tu nombre;
    Venga a nosotros tu reino.
    Hágase tu voluntad
    En la tierra como en el cielo
    Danos hoy nuestro pan de cada día.
    Perdona nuestras ofensas,
    Así como nosotros perdonamos a los que nos ofenden.
    Y no nos dejes caer en la tentación;
    Y líbranos del mal.
    Tuyo es el Reino el Poder y la Gloria por siempre Señor,
    Amen.

C.  Kelompok Rumpun Bahasa  Slavia
1. Bahasa Belarusia

    Ойча наш, які ёсьць на небе!
    Сьвяціся Імя Тваё.
    Прыйдзі Валадарства Тваё.
    Будзь воля Твая
    Як на небе, так і на зямлі.
    Хлеб наш штодзённы дай нам сёньня.
    І адпусьці нам грахі нашы,
    як і мы адпускаем вінаватым нашым.
    І ня ўводзь нас у спакусу,
    але збаў нас ад злога.
    Защото царството е Твое, и силата и славата, до вековете.
    Амэн.

2. Bahasa Bulgaria

    Отче наш, който си на небесата,
    да се свети Твоето име,
    да дойде Твоето царство,
    да бъде Твоята воля
    както на небето, така и на земята.
    Дай ни днес ежедневния хляб,
    и прости ни дълговете,
    както и ние простихме на нашите длъжници.
    И не ни въвеждай в изкушение
    но избави ни от лукавия.
    Защото царството е Твое, и силата и славата, до вековете.
    Амин.

3. Bahasa Kroasia

    Oče naš, koji jesi na nebesima,
    sveti se ime Tvoje,
    dođi kraljevstvo Tvoje,
    budi volja Tvoja
    kako na nebu tako i na zemlji.
    Kruh naš svagdanji daj nam danas
    i otpusti nama duge naše
    kako i mi otpuštamo dužnicima našim.
    I ne uvedi nas u napast,
    nego izbavi nas od zla.
    Amen.


4. Bahasa Ceko

    Otče náš, jenž jsi na nebesích,
    posvěť se jméno Tvé.
    Přijď království Tvé.
    Buď vůle Tvá
    jako v nebi, tak i na zemi.
    Chléb náš vezdejší dej nám dnes.
    A odpusť nám naše viny,
    jako i my odpouštime našim viníkům.
    A neuveď nás v pokušení,
    ale zbav nás od zlého.
    Amen.

5. Bahasa Makedonia

    Оче наш, кој си на небесата,
    да се свети името Твое;
    да дојде царството Твое;
    да биде волјата Твоја
    како на небото, така и на земјата.
    Лебот наш насушен дај ни го денес,
    и прости нѝ ги долговите наши,
    како што им ги проштаваме и ние на нашите должници.
    И не не воведи во искушение
    но избави не од лукавиот,
    зашто Твое е царството и силата и славата во сите векови.
    Амин.

6. Bahasa Polandia

    Ojcze nasz, któryś jest w niebie,
    święć się imię Twoje,
    przyjdź królestwo Twoje,
    bądź wola Twoja jako
    w niebie, tak i na ziemi.
    Chleba naszego powszedniego daj nam dzisiaj.
    I odpuść nam nasze winy,
    jako i my odpuszczamy naszym winowajcom.
    I nie wódź nas na pokuszenie,
    ale nas zbaw ode złego.
    [Bo twoje jest królestwo, potęga, i chwała na wieki wieków]
    Amen.


7. Bahasa Rusia

    Отче наш, сущий на небесах.
    Да святится имя Твое;
    да приидет Царствие Твое;
    да буде воля Твоя
    и на земле как и на небе;
    хлеб наш насущный дай нам на сей день,
    и прости нам долги наши как и мы прощаем должникам нашим,
    и не введи нас в искушение
    но избавь нас от лукавого.
    Ибо Твое есть Царство и сила и слава во веки. Аминь.


8. Bahasa Serbia

    Оче наш, који си на небесима,
    да се свети име Твоје,
    да дође царство Твоје,
    нек буде воља Твоја
    на земљи као што је на небу.
    Хлеб наш насушни дај нам данас
    и опрости нам дугове наше
    као што и ми опраштамо дужницима својим.
    И не уведи нас у искушење,
    већ нас избави од зла.
    Амин.

9. Bahasa Slovakia

    Otče náš, ktorý si v nebesiach,
    posvät’sa meno tvoje.
    Príd’ královstvo tvoje.
    Bud’ vôla tvoja
    ako v nebi tak i na zemi.
    Chlieb náš vezdejší daj nám dnes.
    A odpust’ nám viny naše,
    ako aj my odpúšt’ame vinnikom svojim.
    I neuvod’ nás v pokušenie,
    ale zbav nás od zleho.
    Lebo tvoje je královstvo i moc i sláva na veky. Amen.


10. Bahasa Slovenia

    Oče naš, ki si na nebesih,
    posveti se ime tvoje.
    Pridi kraljestvo tvoje.
    Zgodi se volja tvoja
    kakor na nebu tudi na zemlji.
    Kruh naš vsakdanji daj nam danes.
    In odpusti nam dolge naše,
    kakor tudi ml odpuščamo dolžnikom svojim.
    In ne vpelji nas v izkušnjavo,
    nego reši nas zlega.
    Ker tvoje je kraljestvo in moč in slava na vekomaj.
    Amen.


11. Bahasa Ukraina

    Отче наш, що єси на небесах!
    Нехай святиться Ім'я Твоє,
    нехай прийде Царство Твоє,
    нехай буде воля Твоя,
    як на небі, так і на землі.
    Хліба нашого насущного дай нам сьогодні.
    І прости нам довги наші, як і ми прощаємо винуватцям нашим.
    І не введи нас у випробовування,
    але визволи нас від лукавого.
    Бо Твоє є царство, і сила, і слава навіки. Амінь.

D.  Kelompok Rumpun Bahasa  Baltik
1. Bahasa Lithuania

    Tėve Mūsų kuris esi danguj!
    Teesie šventas tavo vardas,
    teateinie tavo karalystė,
    Teesie tavo valia
    kaip danguje, taip ir zemeje.
    Kasdienės mūsų duonos duok mums šiandien
    ir atleisk mums mūsų kaltes,
    kaip ir mes atleidžiame savo kalininkams.
    Ir nevesk mus į pagundą,
    bet gelbėk mus nuo pikto.
    Nes tavo yra karalystė ir macis ir garbė iki amžių.
    Amen.


E.  Kelompok Rumpun Bahasa Bahasa-bahasa Ural
1. Bahasa Finlandia

    Isä meidän, joka olet taivaissa.
    Pyhitetty olkoon sinun nimesi.
    Tulkoon sinun valtakuntasi.
    Tapahtukoon sinun tahtosi myös maan päällä niin kuin taivaassa.
    Anna meille tänä päivänä jokapäiväinen leipämme.
    Ja anna meille anteeksi velkamme,
    niin kuin mekin annamme anteeksi velallisillemme.
    Äläkä saata meitä kiusaukseen,
    vaan päästä meidät pahasta.
    Sillä sinun on valtakunta
    ja voima ja kunnia iankaikkisesti.
    Aamen.

2. Bahasa Hongaria

    Mi Atyánk, aki a mennyekben vagy,
    szenteltessék meg a te neved;
    jöjjön el a te országod;
    legyen meg a te akaratod,
    amint a mennyben, úgy a földön is.
    Mindennapi kenyerünket add meg nekünk ma;
    és bocsásd meg vétkeinket,
    miképpen mi is megbocsátunk
    az ellenünk vétkezöknek;
    és ne vígy minket kísértésbe;
    de szabadíts meg a gonosztól.
    [Mert tiéd az ország, a hatalom és a dicsőség mindörökkön örökké
    Ámen.]


3. Bahasa Jawa Suriname

    Duh Bapaké awaké déwé nang swarga
    muga Jenengmu kasutyèkna.
    Muga kratonmu tumekaa
    lan kekarepanmu klakonana
    ing donya kayadéné nang swarga.
    Nyuwun sandang-pangan saben dina
    lan pangapura sangka ing dosa
    awit awaké déwé ya ngapura
    dosané wong liya.
    Nyuwun aja sampèk kenèng goda
    nanging luwarana sangka ala.


4. Doa Bapa Kami dalam berbagai Bahasa Daerah di Indonesia
  • versi Alkitab LAI:
    Bapa kami yang ada di surga,
    Dikuduskanlah nama-Mu,
    datanglah Kerajaan-Mu,
    jadilah kehendak-Mu
    di bumi seperti di sorga
    Berikanlah kami pada hari ini
    makanan kami yang secukupnya
    dan ampunilah kami akan kesalahan kami,
    seperti kami juga mengampuni orang yang bersalah kepada kami;
    dan janganlah membawa kami ke dalam percobaan,
    tetapi lepaskanlah kami dari pada yang jahat
    [Karena Engkaulah yang empunya Kerajaan
    dan kuasa dan kemuliaan sampai selama-lamanya
    Amin.]

versi lain:

    Bapa kami yang ada di surga
    Dimuliakanlah nama-Mu
    Datanglah Kerajaan-Mu
    Jadilah kehendak-Mu
    Di atas bumi seperti di dalam Surga
    Berilah kami rejeki pada hari ini
    Dan ampunilah kesalahan kami, seperti kamipun mengampuni yang bersalah kepada kami
    Dan janganlah masukkan kami ke dalam percobaan
    Tetapi bebaskan kami dari yang jahat
    Amin.


  • Bahasa Jawa
    Kanjeng Rama ing swarga
    mugi asma Dalem kaluhurna
    kraton Dalem kawiyarna
    ing donya inggih kalampahana
    karsa Dalem kados ing swargi
    abdi dalem sami nyadhong paring Dalem rejeki ing sapunika
    sakathahing lepat nyuwun pangapunten Dalem
    déné kawula inggih ngapunten dhateng sesami
    abdi dalem nyuwun lepat saking panggodha
    saha tinebihna saking piawon
    Amin.

versi lain:

    Rama kawula ing swarga
    Asma Dalem kaluhurna
    Karaton Dalem mugi rawuha
    Karsa Dalem kalampahana
    wonten ing donya kados ing swarga
    kawula nyuwun rejeki kangge sapunika
    sakathahing lepat nyuwun pangapunten dalem
    kados dene anggen kawula ugi ngapunten dhateng sesami
    kawula nyuwun tinebihna saking panggodha
    saha linuwarna saking piawon
    Amin.

versi lain:

    Dhuh, Rama kawula ingkang wonten ing swarga,
    Asma Paduka mugi kasucèkaken.
    Kraton Paduka mugi rawuh.
    Karsa Paduka mugi kalampahan
    wonten ing bumi kadosdéné wonten ing swarga.
    Kawula mugi kaparingan rejeki kawula
    sacekapipun ing dinten punika.
    Saha Paduka mugi ngaputen kalepatan kawula,
    kadosdéné kawula inggih ngapunteni tetiyang ingkang kalepatan dhateng kawula.
    Punapa déné kawula mugi sampun ngantos katandukaken dhateng panggodha,
    nanging mugi sami Paduka uwalaken saking piawon.
    [Awitdéné Paduka ingkang kagungan Kraton saha wisésa tuwin kamulyan ing salami-laminipun.
    Amin.]


  • Bahasa Sunda
    Nun Ama di sawarga.
    Mugi jenengan Ama nu suci dimulyakeun.
    Karajaan Ama mugi rawuh.
    Pangersa Ama mugi
    laksana di dunya, sapertos di sawarga.
    Mugi abdi dinten ieu dipaparin tedaeun nu picekapeun.
    Sareng hapunten kalelepatan abdi, sakumaha abdi oge parantos ngahapunten ka nu gaduh kalelepatan ka abdi.
    Mugi abdi ulah diterapan cocoba anu abot,
    sawangsulna mugi di salametkeun ti panggoda Iblis.
    [Wirehi nya Ama nu jumeneng Raja, kawasa sareng mulya, salalanggengna.
    Amin.]


  • Bahasa Batak Toba/Tapanuli
    Ale Ama nami na di banua ginjang.
    Sai pinarbadia ma goar-Mu.
    Sai ro ma harajaon-Mu.
    Sai saut ma lomo ni rohaM di banua tonga on songon na di banua ginjang.
    Lehon ma tu hami sadari on hangoluan siapari.
    Sesa ma dosa nami songon panesanami di dosa ni dongan na mardosa tu hami.
    Unang hami togihon tu pangunjunan.
    Palua ma hami sian pangago.
    [Ai Ho do nampuna harajaon dohot hagogoon ro di hasangapon saleleng ni lelengna.
    Amen.]


  • Bahasa Batak Karo
    O Bapa kami si i Surga.
    Kam kap Dibata Si Tonggal.
    Kam kap Raja kami.
    Kam kap si erkuasa i doni janah sura-SuraNdu seh kerina bali ras i surga.
    Bereken min man kami nakan cukup i bas wari si sendah enda.
    Alemi min salah kami bagi ialemi kami salah kalak kempak kami.
    Ola bere bene kiniteken kami tupung ikenai percuban,
    tapi pulahi min kami i bas si jahat nari.
    (Sabap Kam kap Raja si Simada Kuasa ras Kemulian seh si rasa lalap.
    Amin.)

Versi lain

    Bapa kami si ni surga.
    GelarNdu i Pebadia min.
    Reh lah min kinirajanNdu.
    Seh lah min bagi peratenNdu
    I doni enda bagi ni surga.
    Bereken kami nakan cukup bas wari si sendah enda.
    AlemiNdu salah kami bagi ni alemi kami salah kalak si lit man kami.
    Ula min babaiNdu kami kubas percuban.
    Tapi olangi lah kami idur si ilat nari.
    [Sebab Kam kap si mada kerajaan ras kuasa ras kemulian si ndekah ndekah na.
    Amin.]


  • Bahasa Simalungun
    Ham Bapanami na i nagori atas.
    Sai pinapansing ma Goran-Mu.
    Sai roh ma harajaon-Mu.
    Sai saud ma harosuh ni uhur-Mu
    i nagori tongah on songon na i nagori atas.
    Bere Ham ma bannami sadari on hagoluhan ari-ari.
    Sasap Ham ma dousanami,
    songon panasapnami bani dousa ni hasoman, na mardousa dompak hanami.
    Ulang ma bobai Ham hanami hu parlajouan,
    tapi paluah Ham ma hanami humbani pangagou.
    [Ai Ham do simada harajaon ampa hagogohon ampa hasangapon sadokah ni dokahni.
    Amen.]


  • Bahasa Aceh
    Jadi meunyoe meudoá-meudoá kheueh lagée nyoe,
    Bapak kamoe nyang na dalam syeuruga:
    Beuteupeu kudus kheueh nan Droeneueh,
    beuteuka kheueh keurajeuen Droeneueh,
    beujeuet kheueh keuheundak Droeneueh,
    dibumoe lagée lam syeuruga.
    Beuneubri kheueh peunajoh kamoe nibak uroenyoe nyang kamoe peureulée.
    Beuneupeu amphon kheueh desya kamoe lagée
    kamoe ka meu peuamphon ureuëng nyang meudesya ateueh kamoe.
    Dan bék kheueh neuba kamoe lam peucubaan,
    teuma beuneu peulheueh kheueh kamoe nibak si Jeuhet.
    [Kareuna Droeneueh kheueh nyang po keurajeuen, dan kuasa dan keumuliaan sampoe siumu masa.
    Amin.]


  • Bahasa Bali
    Ajin titiang sane ring suarga,
    parab Palungguh Aji mangda kaluihang.
    Pamrentahan Palungguh Aji mangda kadegang,
    pakarsan Palungguh Aji mangdaja mamargi iriki ring mrecapada, sakadi ring suarga.
    Ring rahinane mangkin, icenja titiang pangan kinum sategepipun.
    Ampurayangja iwang titiange,
    sakadi titiang ngaksamayang anake sane sampun maiwang ring titiang.
    Maliha sampunang titiang kabakta ring genah gegodane,
    nanging bebasangja titiang saking I Jaat.
    [Santukan Palungguh Aji sane nuwenang pamrentahan, kakuasaan miwah kaluihane langgeng salami-laminipun.
    Amin.]


  • Bahasa Bugis
    Ambo’ta ri surugaé:
    Iko ritu Allataala iya Séuwaé.
    Tennapodo risompa-Ko sibawa ripakalebbi.
    Iko ritu Arutta. Tennapodo mapparénta-Ko ri linoé,
    na élo-Mu riturusi pada-pada ri surugaé.
    Wérékki essoéwé inanré iya riyapparelluwangngé.
    Addampengekki polé ri asalatta,
    pada-padato pura riyaddampengenna tau iya pasalaé ri idi.
    Aja’ taleppessakki ateddéngeng ateppereng wettutta ricobai,
    iyakiya taleppessakki polé ri akuwasanna iya mappéjariyé.
    [Ikona Arung makuwasa sibawa malebbi lettu mannennungeng.
    Amin.]


  • Bahasa Makassar
    O, Manggea ri suruga:
    IKattemi Allata’ala Tenaya Ruanna Poro iKatte nisomba siagang nipakala’biri’.
    IKattemi Karaenna ikambe. Poro iKattemi ammarenta ri lino,
    na nituruki erotTa ri lino kamma ri suruga.
    Kisarei ikambe anne alloa apa naparalluanga ikambe.
    Kipammopporangi dosa-dosana ikambe,
    Sangkamma napammopporammi ikambe tu salaya ri kalenna ikambe.
    TeaKi’ balang parekangi ikambe nibeta ri paccobaya passangalinna Kipakabellai ikambe battu ri maja’dalaka [IKattemi Karaeng makoasaya siagang k
    Aminang mala'birika satunggu-tungguna.
    Aming!]


  • Bahasa Madura

    Rama se jumenneng e sowarga:
    Moga asmaepon Junandalem emolja’agiya.
    Karaja’annepon Junandalem moga dhatengnga.
    Karsaepon Junandalem moga kalakona e bume akadi e sowarga.
    Parenge abdidalem rajekke are mangken.
    Parenge sapora abdidalem dhari sadajana kasala’an,
    akadi abdidalem jugan nyapora sadajana oreng se gadhuwan sala ka abdidalem.
    Ja’ maso’agi abdidalem ka dhalem gudha’an,
    namong palopoddagi abdidalem dhari se jahat.
    [Junandalem rato se molja sareng se kobasa salanjangnga.
    Amin.]

  • Bahasa Kei
    Yamab Umdok Sorga.
    Marfasant Memam.
    Ma Mu yangyangun endat.
    Ma Mu hahauk enjad na bum ratan, waun vuk na sorga raan.
    Umna ver am ler i, mam wear-benau lerleran.
    Um'ampun mam sa, waun vuk am'ampun tomat er'ot sa am.
    Um'tod amba afa ental am wahid.
    Ne Umwer lauk am tav afa sisian.
    Amin.


  • Bahasa Nias

versi Katolik:

    He ama khöma siso ba zorugo,
    yaniamoni'ö döi-U,
    yatobali mbanua-U fefu niha
    ya'itörö zomasi ndra'ugö,
    hulö simane ba zorugo
    yasimanö göi ba gulidanö
    öma sirugi ma'ökhö
    be'e khöma ma'ökhö andre
    ba efa'ö khöma horöma,
    simane fangefa'öma horö ba niha sifasala khöma;
    ba böi fa'amöi ndra'aga ba wanandraigö,
    efa'öga moroi bazilö sökhi
    Amen.]


Versi Protestan:

    He ama khöma siso ba zorugo,
    yate'amoni'ö döi-U,
    yatobali banua-U fefu niha
    ya'itörö zomasi ndra'Ugö,
    hulö simane ba zorugo
    yasimanö göi ba gulidanö
    öma sirugi ma'ökhö
    be'e khöma ma'ökhö andre
    ba efa'ö khöma horöma,
    simane fangefa'öma sala ba zifasala khöma;
    ba böi ohe ndra'aga ba wanandraigö,
    efa'öga ba gafökha
    me khö-U mbanua
    Awö wa'abölo
    Awö lakhömi irugi ba zilöaetu
    Yaduhu.


  • Bahasa Tountemboan Tumompaso (Ma'kele'i (Minahasa)

    Amang Kasuruang a si wale karondorang!
    Si Maka Ngarang Le'nas i pa' rayo-rayo,
    I tongkore'i eng Kapetor wangko',
    Ka'awoang i Amang mamuali ang kayobaang iasar ka kele inambale karondorang
    Weani'i sicoong kami asi endo anio ipakatoro-toro
    Ampungan engkasea'angi'i kakele kami ma'be'e ampung ase kakele tou
    Wo ca toro i wali kami angkawangkurang,
    Ta'an i tayang ange kami a si lewo.
    Ampa'pa' si Amang Kasuruang ke' si Makapetor Wangko',
    kawasa wo kale'nasang.
    akad ingkaure-ure.
    Ulit.

diterjemahkan oleh: Christian Stevanson Heinrich Purukan, Lompad - Kec.Ranoiapo - Kabupaten Minahasa Selatan.


  • Bahasa Tetun

Doa Bapak Kami dengan bahasa Timor NTT dan Timor Timur.

AMIN AMA

Amin Ama iha lalean
ami husu ema hotu-hotu
atu haluli ita kan naran
ita kan foho rai atu mai
ita kan hakara dadi ba
iha raik laran nudar iha lalean

ami husu ita ohin atau fo ba ami
ami kan han loro loron nian
no ita atu fo per dua ba ami
ohin nu dar ami mos fo perdua ba ema
ne be na susar amai
noa ita atu daka ami
iha mau finu alaran
ami keta halo salah
no ita atu sori ami hosi at



Amin
http://id.wikisource.org/, 11 Desember 2012, 16.14 UTC.

Tidak ada komentar:

Posting Komentar

Anda perlu baca juga :

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...